2020-05-01から1日間の記事一覧

beaucoup de + 無冠詞名詞ふくすう

可算名詞だったら、複数形にするのね Il a beaucuoup d'amis.

Please help yourself to drinks

A self-service store, restaurnt, or garage is one where you get things for yourrself rather than being served by another person. セルフサービスの店・レストラン・ガソリンスタンドとは、以下のような種類のもの:ものを自分で取る。他の人にだして…

前輪

roue directrice roue が女性名詞タイヤ directerur, diirectrice が形容詞主導的な指導的な front wheel

United Couple

ménage uni で中のいいカップルだそうで英語だと loving couple か

おぜたじゅに

État と état はどちらも男性名詞。前者が国家とかでこうしゃはだいたい state (En. )ですね。

服語過去とのsちあか

文章中でつかう 書いてる人が現在と切り離してとらえている過去について 3人称がほとんど 客観性が強い

えーとるの直説法単純過去

je fus tu fus il fut nou fûmes vous fûtes ils furent ところでsum の直説法能動態完了は fui^ fuisti^ fuit fuimus fuistis fue^runt(fue^re) だよな。 話はずれる。フランス語の直説法単純過去ってどういう形しているんだっけと調べる。 1.語幹の原則:…

Elle me regarde comme un étranger.

英語だと She treats me like an alien. とかでいいのかな。見るというのを活かすとどうなるかな。She looks at me with cold eyes. とかかな。

よく知らない

être étranger aux mathématiques で数学には門外漢 I am quite unfamiliar with mathematics. とかいうのかな。

しっとばいばい

La jalusie lui est étragngère. 英語で行ってみるとJealousy を主語にしてみるとどうだろう。とかんがえたが、She is not jealous. が自然だよなssおれか She is not a jealous woman.とか。be jealous 単体だと動作っぽいな。

しっとばいばい

La jalusie lui est étragngère. 英語で行ってみるとJealousy を主語にしてみるとどうだろう。とかんがえたが、She is not jealous. が自然だよなssおれか She is not a jealous woman.とか。be jealous 単体だと動作っぽいな。

うしさんたちのやま

montagne à vaches 低い山の蔑称表現。 montragne は女性名詞 vache は女性名詞 で牛 à のあとに des か les がこないのか。ああでもles がきてたら aux になるな。

机上の

stratège en chambre で机上の戦略家 en chambre はふざけた言い方で素人の、アマチュアのという意味だそうで。

じてんshあの中部

chambre à air でタイヤのチューブchambre は女性名詞、 airは男性名詞 英語だと inner tube だそうだが。inner とはこれいかに。outer tube とかあるのか。あるらしい https://www.google.com/search?q=outer+tube&sxsrf=ALeKk032okrliTeRjOFMNnd6EVMsInzzn…

チョロ急

チョロQとリゾームはニているかな。

がすがす

男性名詞gaz は z よむのね。そして単複同形なのね。それでね。

寝室スポーツ

女性名詞 chambre は部屋、特にベッドのある部屋を指すという。 ところで sport en chambre が屋内スポーツとはこれいかに。musique de chambre が室内楽とは。後者はむかし、実際に寝室で演奏やってたんかもしれんけどね。 比喩とか派生語とかなんだろうけ…

イギリス鍵

clé angliase の画像検索 cléは女性名詞 https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk01Roxs_8Yu1MBpaPo3HS8LpBWwtYg:1588307365765&source=univ&tbm=isch&q=cle+anglaise&sa=X&ved=2ahUKEwi4idKC6pHpAhUIyIsBHURiCrkQsAR6BAgHEAE&biw=1024&bih=499

chアペル

chapelle も随分と多義語だな。第一義が付属礼拝堂で第二義が小教会・小聖堂(小教区教会でない)、そこからどんどん派生している。 小教区教会はではなにだ。paroisse 女性名詞だそうで。

礼拝所不敬罪

champs de + 無冠詞名詞 の例が全部 champ + de + 無冠詞名詞だ。どっちにあわせりゃいいんだ。 champ d'exercice で軍隊の演習所。男性名詞 exercice は軍隊用語で演習・教練、宗教用語で 信仰の実践・礼拝を意味する。じゃあ champ d'exrcice は宗教用語と…

木こりではない

travau de champs 野良仕事 travail は男性名詞複数形で特定領域での作業仕事をさす。de + 無冠詞名詞か champs は前書いた。男性名詞複数

くさむらに

fleurs des champs どうも 女性名詞fleur 花。de + 冠詞付き名詞を補語として取るのか。よくわからんな。 champ は男性名詞、複数形で野原田園派生して田舎を意味する。

zawawa

champ de blé で小麦畑 champ は男性名詞で畑 de+ 無冠詞名詞を補語としてとる。blé は男性名詞で小麦。第二義で穀物穀類か。

すーパーマケットはほるいち

supermaché は男性名詞でスーパーマーケットを指すが、売り場面積に指定があるそうな。400-2500平方メートルやと。

chez lui

recevoir qn sous son toit でqn を自宅に迎え入れるだって。toit は屋根を意味する男性名詞。

小リーガーボール

major league of baseball のことを「大リーグ」と言わず「メジャーリーグ」という用になったのはいつ頃でしょうね。大とつくと偉大なというニュアンスがどうしてもつくけど、どちらかというと二軍 minor league と区別するための major という形容詞でしょ…

てつを

le Roi-Soleil 太陽王 このsoleil は権勢や幸福の象徴としての太陽、太陽の如き存在という語義だっって

ひあたりがわるいぞ

Cette pièce manque de soleil. manquer の間接他動詞ようほうで manquer de + 無冠詞名詞N Nが足りない、欠けているというのがあるそうね。 となると 日当たりが良い、も部屋を主語にしてかけるのかな。

こんなのもあったぞ

faire (toute) la lumière sur qc …をすっかり解明する、明らかにする これも重要熟語らしい。

フランス人光すきやな

à la lumière de qc の光の下、ぐらいが直訳。訳語bは/ に照らし合わせて、鑑みて よく使うらしい。